《中国翻译》
投稿
邮购
|
联系我们
|
简体中文
English
简体中文
首页
关于协会
协会概况
领导机构
协会规章
历史沿革
联系我们
协会动态
资讯中心
通知公告
媒体关注
会员成就
协会活动
会员服务
会员办法
申请会员
会员查证
缴费说明
换证说明
注册须知
数字图书馆
政策·标准
教育·学术
翻译论坛
译史长廊
《中国翻译》摘要
权威词库
《如何购买语言服务》
中国翻译年鉴
中国关键词
协会培训
翻译专业师资培训
语言服务能力培训与评估
高级口笔译证书培训
专题库
协会表彰
协会评选
翻译中国外籍翻译家
资深翻译家
翻译文化终身成就奖
登录
韩素音国际翻译大赛
全国口译大赛
当前位置:
首页
>
视点访谈
>
关于翻译实践与教学的一点思考
【2016/01/12】
韩素音使我与翻译结缘
【2016/01/12】
英汉互译的三种基本方法
【2016/01/12】
翻译之本与翻译之为:在实践中演绎
【2016/01/12】
举办韩素音翻译青年翻译奖大赛对学科团队培养的作用
【2016/01/12】
【2015年第1期】“中国关键词”多语平台正式发布
【2016/01/12】
中国关键词”多语平台的创新性与权威性
【2016/01/12】
做好“中国关键词”的深入阐释
【2016/01/12】
做好“中国关键词”多语平台的海外推广工作
【2016/01/12】
加强对外传播文本的历时性、共通性和多语种建设
【2016/01/12】
188条
上一页
1
..
4
5
6
7
8
9
10
11
12
..
19
下一页
第
页
跳转
map